1 Samuel

Chapter 16

1 And the LORD3068 said559 to Samuel,8050 How5704 long5704 will you mourn56 for Saul,7586 seeing I have rejected3988 him from reigning4427 over5921 Israel?3478 fill4390 your horn7161 with oil,8081 and go,3212 I will send7971 you to Jesse3448 the Bethlehemite:1022 for I have provided7200 me a king4428 among his sons.1121

2 And Samuel8050 said,559 How349 can I go?3212 if Saul7586 hear8085 it, he will kill2026 me. And the LORD3068 said,559 Take3947 an heifer5697 with you, and say,559 I am come935 to sacrifice2076 to the LORD.3068

3 And call7121 Jesse3448 to the sacrifice,2077 and I will show3045 you what853 834 you shall do:6213 and you shall anoint4886 to me him whom834 I name559 to you.

4 And Samuel8050 did6213 that which834 the LORD3068 spoke,1696 and came935 to Bethlehem.1035 And the elders2205 of the town7023 trembled2729 at his coming,7122 and said,559 Come935 you peaceably?7965

5 And he said,559 Peaceably:7965 I am come935 to sacrifice2076 to the LORD:3068 sanctify6942 yourselves, and come935 with me to the sacrifice.2077 And he sanctified6942 Jesse3448 and his sons,1121 and called7121 them to the sacrifice.2077

6 And it came1961 to pass, when they were come,935 that he looked7200 on Eliab,446 and said,559 Surely389 the LORD's3068 anointed4899 is before5048 him.

7 But the LORD3068 said559 to Samuel,8050 Look5027 not on413 his countenance,4758 or on the height1364 of his stature;6967 because3588 I have refused3988 him: for the LORD3068 sees not as man120 sees;7200 for man120 looks7200 on the outward5869 appearance,5869 but the LORD3068 looks7200 on the heart.3824

8 Then Jesse3448 called7121 Abinadab,41 and made him pass5674 before6440 Samuel.8050 And he said,559 Neither1571 3808 has the LORD3068 chosen977 this.2088

9 Then Jesse3448 made Shammah8048 to pass5674 by. And he said,559 Neither1571 3808 has the LORD3068 chosen977 this.2088

10 Again, Jesse3448 made seven7651 of his sons1121 to pass5674 before6440 Samuel.8050 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 The LORD3068 has not chosen977 these.428

11 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 Are here8552 all8552 your children?5288 And he said,559 There remains7604 yet5750 the youngest,3996 and, behold,2009 he keeps7462 the sheep.6629 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 Send7971 and fetch3947 him: for we will not sit5437 down till5704 he come935 here.6311

12 And he sent,7971 and brought935 him in. Now he was ruddy,132 and with5973 of a beautiful3303 countenance,5869 and goodly2896 to look7210 to. And the LORD3068 said,559 Arise,6965 anoint4886 him: for this2088 is he.

13 Then Samuel8050 took3947 the horn7161 of oil,8081 and anointed4886 him in the middle7130 of his brothers:251 and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743 on David1732 from that day3117 forward.4605 So Samuel8050 rose6965 up, and went3212 to Ramah.7414

14 But the Spirit7307 of the LORD3068 departed5493 from Saul,7586 and an evil7451 spirit7307 from the LORD3068 troubled1204 him.

15 And Saul's7586 servants5650 said559 to him, Behold2009 now,4994 an evil7451 spirit7307 from God430 troubles1204 you.

16 Let our lord113 now4994 command559 your servants,5650 which are before6440 you, to seek1245 out a man,376 who is a cunning3045 player5059 on an harp:3658 and it shall come1961 to pass, when the evil7451 spirit7307 from God430 is on you, that he shall play5059 with his hand,3027 and you shall be well.2895

17 And Saul7586 said559 to his servants,5650 Provide7200 me now4994 a man376 that can play5059 well,3190 and bring935 him to me.

18 Then answered6030 one259 of the servants,5288 and said,559 Behold,2009 I have seen7200 a son1121 of Jesse3448 the Bethlehemite,1022 that is cunning3045 in playing,5059 and a mighty1368 valiant2428 man,376 and a man376 of war,4421 and prudent995 in matters,1697 and a comely8389 person,376 and the LORD3068 is with him.

19 Why Saul7586 sent7971 messengers4397 to Jesse,3448 and said,559 Send7971 me David1732 your son,1121 which834 is with the sheep.6629

20 And Jesse3448 took3947 an ass2543 laden5375 with bread,3899 and a bottle4997 of wine,3196 and a kid,1423 5795 and sent7971 them by David1732 his son1121 to Saul.7586

21 And David1732 came935 to Saul,7586 and stood5975 before6440 him: and he loved157 him greatly;3966 and he became1961 his armor bearer.5375 3627

22 And Saul7586 sent7971 to Jesse,3448 saying,559 Let David,1732 I pray4994 you, stand5975 before6440 me; for he has found4672 favor2580 in my sight.5869

23 And it came1961 to pass, when the evil7451 spirit7307 from God430 was on Saul,7586 that David1732 took3947 an harp,3658 and played5059 with his hand:3027 so Saul7586 was refreshed,7304 and was well,2895 and the evil7451 spirit7307 departed5493 from him.

1-а Самуїлова

Розділ 16

1 І сказав Господь до Самуїла: „Аж доки ти сумува́тимеш за Саулом? Таж Я відкинув його, щоб не царював над Ізраїлем. Напо́вни рога свого оливою, та й іди, — пошлю тебе до віфлеє́млянина Єссея, бо Я наглянув Собі царя між синами його“.

2 І сказав Самуїл: „Як я піду́? А почує Саул, то вб'є мене“. А Господь сказав: „Візьми в свою руку теля з великої худоби, та й скажеш: Я прийшов, щоб прине́сти жертву для Господа.

3 І закличеш Єссе́я на жертву, а Я тобі дам знати, що́ маєш робити, і пома́жеш Мені того, кого скажу́ тобі“.

4 І зробив Самуїл, що́ Господь говорив. І прийшов він до Віфлеєму, а старші́ міста вийшли йому назустріч із тремтінням. І сказали вони: „Чи твій при́хід — то мир?“

5 А він відказав: „Мир! Я прийшов, щоб прине́сти жертву Господе́ві. Освятіться, і при́йдете зо мною до жертви“. І освятив він Єссе́я та синів його, і покликав їх на жертву.

6 І сталося, як вони поприхо́дили, то побачив він Еліява, та й сказав: „Справді — перед Господом пома́занець Його!“

7 Та Господь сказав Самуїлові: „Не дивись на обличчя його та на високість зросту його, бо Я відкинув його Собі! Бо Бог бачить не те, що бачить люди́на: чоловік бо дивиться на лице, а Господь дивиться на серце“.

8 І покликав Єссе́й Авінадава, і привів його перед Самуїла, та той сказав: „Також цього не вибрав Господь!“

9 І привів Єссе́й Шамму, та Самуїл сказав: „Також цього не вибрав Господь“.

10 І привів Єссей сімох своїх синів перед Самуїла. І сказав Самуїл до Єссея: „Цих не вибрав Господь“.

11 І сказав Самуїл до Єссея: „Чи то всі твої діти?“ А той відказав: „Ще позостався найменший, — він пасе отару“. І сказав Самуїл до Єссея: „Пошли ж приве́сти його, бо не сядемо за стіл, аж поки він не при́йде сюди“.

12 І послав він, і привів його, а він — рум'яний, із гарними очима та хорошого стану. А Господь сказав Самуїлові: „Устань, пома́ж його, — бо це він!“

13 І взяв Самуїл рога оливи, та й пома́зав його серед братів його. І Дух Господній злинув на Давида, і був на ньо́му від того дня й далі. А Самуїл устав, і пішов до Рами́.

14 І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, по́сланий від Господа.

15 І сказали раби Саула до нього: „Оце злий дух від Бога нападає на тебе.

16 Нехай скаже пан наш, — раби твої пошукають тобі кого, хто вміє грати на гу́слах. І станеться, коли буде на тебе злий дух від Бога, то заграє той рукою своєю, — і буде тобі добре“.

17 І сказав Саул до рабів своїх: „Нагляньте мені кого, хто добре грає, і приведіть до ме́не“.

18 I відповів один із слуг, і сказав: „Ось бачив я сина віфлеємлянина Єссе́я, що вміє грати, — ли́цар та вояка, і розуміється на речах, і чоловік хорошої поста́ви. І Господь із ним“.

19 І послав Саул послів до Єссе́я й сказав: „Пошли до мене Давида, сина свого, що при отарі“.

20 І взяв Єссе́й осла, наладованого хлібом, та бурдюка́ вина, та одне козля, і послав через сина свого Давида до Саула.

21 І прийшов Давид до Саула, та й став перед ним. І той сильно полюбив його, і він став йому зброєно́шею.

22 І послав Саул до Єссея, говорячи: „Нехай остається Давид при мені, бо він знайшов ласку в оча́х моїх“.

23 І бувало, коли злий дух від Бога нападав на Саула, то Дави́д брав гу́сла, та й грав своєю рукою. І легшало Саулові, і ставало йому добре, і відступа́в від нього той злий дух.

1 Samuel

Chapter 16

1-а Самуїлова

Розділ 16

1 And the LORD3068 said559 to Samuel,8050 How5704 long5704 will you mourn56 for Saul,7586 seeing I have rejected3988 him from reigning4427 over5921 Israel?3478 fill4390 your horn7161 with oil,8081 and go,3212 I will send7971 you to Jesse3448 the Bethlehemite:1022 for I have provided7200 me a king4428 among his sons.1121

1 І сказав Господь до Самуїла: „Аж доки ти сумува́тимеш за Саулом? Таж Я відкинув його, щоб не царював над Ізраїлем. Напо́вни рога свого оливою, та й іди, — пошлю тебе до віфлеє́млянина Єссея, бо Я наглянув Собі царя між синами його“.

2 And Samuel8050 said,559 How349 can I go?3212 if Saul7586 hear8085 it, he will kill2026 me. And the LORD3068 said,559 Take3947 an heifer5697 with you, and say,559 I am come935 to sacrifice2076 to the LORD.3068

2 І сказав Самуїл: „Як я піду́? А почує Саул, то вб'є мене“. А Господь сказав: „Візьми в свою руку теля з великої худоби, та й скажеш: Я прийшов, щоб прине́сти жертву для Господа.

3 And call7121 Jesse3448 to the sacrifice,2077 and I will show3045 you what853 834 you shall do:6213 and you shall anoint4886 to me him whom834 I name559 to you.

3 І закличеш Єссе́я на жертву, а Я тобі дам знати, що́ маєш робити, і пома́жеш Мені того, кого скажу́ тобі“.

4 And Samuel8050 did6213 that which834 the LORD3068 spoke,1696 and came935 to Bethlehem.1035 And the elders2205 of the town7023 trembled2729 at his coming,7122 and said,559 Come935 you peaceably?7965

4 І зробив Самуїл, що́ Господь говорив. І прийшов він до Віфлеєму, а старші́ міста вийшли йому назустріч із тремтінням. І сказали вони: „Чи твій при́хід — то мир?“

5 And he said,559 Peaceably:7965 I am come935 to sacrifice2076 to the LORD:3068 sanctify6942 yourselves, and come935 with me to the sacrifice.2077 And he sanctified6942 Jesse3448 and his sons,1121 and called7121 them to the sacrifice.2077

5 А він відказав: „Мир! Я прийшов, щоб прине́сти жертву Господе́ві. Освятіться, і при́йдете зо мною до жертви“. І освятив він Єссе́я та синів його, і покликав їх на жертву.

6 And it came1961 to pass, when they were come,935 that he looked7200 on Eliab,446 and said,559 Surely389 the LORD's3068 anointed4899 is before5048 him.

6 І сталося, як вони поприхо́дили, то побачив він Еліява, та й сказав: „Справді — перед Господом пома́занець Його!“

7 But the LORD3068 said559 to Samuel,8050 Look5027 not on413 his countenance,4758 or on the height1364 of his stature;6967 because3588 I have refused3988 him: for the LORD3068 sees not as man120 sees;7200 for man120 looks7200 on the outward5869 appearance,5869 but the LORD3068 looks7200 on the heart.3824

7 Та Господь сказав Самуїлові: „Не дивись на обличчя його та на високість зросту його, бо Я відкинув його Собі! Бо Бог бачить не те, що бачить люди́на: чоловік бо дивиться на лице, а Господь дивиться на серце“.

8 Then Jesse3448 called7121 Abinadab,41 and made him pass5674 before6440 Samuel.8050 And he said,559 Neither1571 3808 has the LORD3068 chosen977 this.2088

8 І покликав Єссе́й Авінадава, і привів його перед Самуїла, та той сказав: „Також цього не вибрав Господь!“

9 Then Jesse3448 made Shammah8048 to pass5674 by. And he said,559 Neither1571 3808 has the LORD3068 chosen977 this.2088

9 І привів Єссе́й Шамму, та Самуїл сказав: „Також цього не вибрав Господь“.

10 Again, Jesse3448 made seven7651 of his sons1121 to pass5674 before6440 Samuel.8050 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 The LORD3068 has not chosen977 these.428

10 І привів Єссей сімох своїх синів перед Самуїла. І сказав Самуїл до Єссея: „Цих не вибрав Господь“.

11 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 Are here8552 all8552 your children?5288 And he said,559 There remains7604 yet5750 the youngest,3996 and, behold,2009 he keeps7462 the sheep.6629 And Samuel8050 said559 to Jesse,3448 Send7971 and fetch3947 him: for we will not sit5437 down till5704 he come935 here.6311

11 І сказав Самуїл до Єссея: „Чи то всі твої діти?“ А той відказав: „Ще позостався найменший, — він пасе отару“. І сказав Самуїл до Єссея: „Пошли ж приве́сти його, бо не сядемо за стіл, аж поки він не при́йде сюди“.

12 And he sent,7971 and brought935 him in. Now he was ruddy,132 and with5973 of a beautiful3303 countenance,5869 and goodly2896 to look7210 to. And the LORD3068 said,559 Arise,6965 anoint4886 him: for this2088 is he.

12 І послав він, і привів його, а він — рум'яний, із гарними очима та хорошого стану. А Господь сказав Самуїлові: „Устань, пома́ж його, — бо це він!“

13 Then Samuel8050 took3947 the horn7161 of oil,8081 and anointed4886 him in the middle7130 of his brothers:251 and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743 on David1732 from that day3117 forward.4605 So Samuel8050 rose6965 up, and went3212 to Ramah.7414

13 І взяв Самуїл рога оливи, та й пома́зав його серед братів його. І Дух Господній злинув на Давида, і був на ньо́му від того дня й далі. А Самуїл устав, і пішов до Рами́.

14 But the Spirit7307 of the LORD3068 departed5493 from Saul,7586 and an evil7451 spirit7307 from the LORD3068 troubled1204 him.

14 І Дух Господній відступився від Саула, а напав його дух злий, по́сланий від Господа.

15 And Saul's7586 servants5650 said559 to him, Behold2009 now,4994 an evil7451 spirit7307 from God430 troubles1204 you.

15 І сказали раби Саула до нього: „Оце злий дух від Бога нападає на тебе.

16 Let our lord113 now4994 command559 your servants,5650 which are before6440 you, to seek1245 out a man,376 who is a cunning3045 player5059 on an harp:3658 and it shall come1961 to pass, when the evil7451 spirit7307 from God430 is on you, that he shall play5059 with his hand,3027 and you shall be well.2895

16 Нехай скаже пан наш, — раби твої пошукають тобі кого, хто вміє грати на гу́слах. І станеться, коли буде на тебе злий дух від Бога, то заграє той рукою своєю, — і буде тобі добре“.

17 And Saul7586 said559 to his servants,5650 Provide7200 me now4994 a man376 that can play5059 well,3190 and bring935 him to me.

17 І сказав Саул до рабів своїх: „Нагляньте мені кого, хто добре грає, і приведіть до ме́не“.

18 Then answered6030 one259 of the servants,5288 and said,559 Behold,2009 I have seen7200 a son1121 of Jesse3448 the Bethlehemite,1022 that is cunning3045 in playing,5059 and a mighty1368 valiant2428 man,376 and a man376 of war,4421 and prudent995 in matters,1697 and a comely8389 person,376 and the LORD3068 is with him.

18 I відповів один із слуг, і сказав: „Ось бачив я сина віфлеємлянина Єссе́я, що вміє грати, — ли́цар та вояка, і розуміється на речах, і чоловік хорошої поста́ви. І Господь із ним“.

19 Why Saul7586 sent7971 messengers4397 to Jesse,3448 and said,559 Send7971 me David1732 your son,1121 which834 is with the sheep.6629

19 І послав Саул послів до Єссе́я й сказав: „Пошли до мене Давида, сина свого, що при отарі“.

20 And Jesse3448 took3947 an ass2543 laden5375 with bread,3899 and a bottle4997 of wine,3196 and a kid,1423 5795 and sent7971 them by David1732 his son1121 to Saul.7586

20 І взяв Єссе́й осла, наладованого хлібом, та бурдюка́ вина, та одне козля, і послав через сина свого Давида до Саула.

21 And David1732 came935 to Saul,7586 and stood5975 before6440 him: and he loved157 him greatly;3966 and he became1961 his armor bearer.5375 3627

21 І прийшов Давид до Саула, та й став перед ним. І той сильно полюбив його, і він став йому зброєно́шею.

22 And Saul7586 sent7971 to Jesse,3448 saying,559 Let David,1732 I pray4994 you, stand5975 before6440 me; for he has found4672 favor2580 in my sight.5869

22 І послав Саул до Єссея, говорячи: „Нехай остається Давид при мені, бо він знайшов ласку в оча́х моїх“.

23 And it came1961 to pass, when the evil7451 spirit7307 from God430 was on Saul,7586 that David1732 took3947 an harp,3658 and played5059 with his hand:3027 so Saul7586 was refreshed,7304 and was well,2895 and the evil7451 spirit7307 departed5493 from him.

23 І бувало, коли злий дух від Бога нападав на Саула, то Дави́д брав гу́сла, та й грав своєю рукою. І легшало Саулові, і ставало йому добре, і відступа́в від нього той злий дух.